Out of college, I did some QC work for a Japanese electronics company that has an office here in Connecticut. For a few years, I could at least pronounce 98% of Katakana characters. Since Katakana is used for foreign or technical terms, I could pretty much figure out little bits of the text phonetically, but not enough to do a real translation. I can understand from the sound what Tomita is doing, so I once thought about just "making up" a translation, but I would really like to have the proper text. Akihabara sounds like something out of "Blade Runner" or a Gibson novel. Did you get the scans okay? I'll work on "Sound Creature" scans, but it's a lot to scan. Without having it in front of me, it's like... ten or so 12" x 12" pages with three text columns per page, plus his doodles. I'd like to send it to you in a format that is very methodical so that if you could put side-by-side translations in and send them back to me, I can reconstruct an English CD booklet, maybe transfer SC to CD-R. My vinyl copy is pristine-in my anal youth, I only ever played my vinyl albums once (using a Shure V-15 type V cartridge), immediately transferring them to DBX cassettes that I could play to death. Might be possible to get a pretty decent transfer out of this. I'm very excited! -----Original Message----- From: The Old Crow [mailto:oldcrow@...] Pretty much. Not as well as someone from Japan. I know about half of the 2,000 kanji the typical newpaper reader in Japan knows. I can usually guess the meaning of other kanji letters, but have to look up which sound to use in a given word. The hiragana/katakana are easy, though.
Message
RE: FW: FW: Tomita Snowflakes / Speaking of strings...
1999-11-02 by Tkacs, Ken
Attachments
- No local attachments were found for this message.